1. Definitions 定義
"CashOn Technology" refers to all data (including mapping
data) related to it, as well as all works improved, modified, and derived from it. "Mapping
data" refers to the data and device IDs that CashOn may provide to customers in the
agreement.
「CashOn Technology」指與之相關的所有數據(包括映射數據),以及其所有改進、修改和派生出的作品。「映射數據」指 CashOn
可能向客戶在協議中提供的數據和設備 ID。
2. License 授權許可
Subject to the terms and conditions of
the agreement and within the defined term (defined below), CashOn grants a limited, non-exclusive,
non-transferable, and revocable license to the customer to access and use the CashOn Technology solely
for the purposes outlined in the agreement. The customer may not sublicense or transfer such access or
use to any third party.
在協議的條款和條件下,在期限內(下文定義),CashOn 限定、非專屬、不可轉讓和可撤銷的授權許可,並無權轉授權,僅供客戶存取和使用 CashOn
Technology,且此類存取和使用僅限於在協議下的目的。
3. Obligations of the Parties 雙方的義務
The
parties acknowledge and agree that they: (a) have the authority to access and be bound by the terms of
the agreement; (b) shall use the services only in accordance with the agreement and all applicable laws
and regulations; (c) shall defend, indemnify, and hold harmless the other party, its affiliates, and
their respective directors, officers, employees, and agents from and against any and all third-party
claims, lawsuits, or proceedings, and any and all losses, liabilities, damages, costs, and expenses
(including reasonable attorneys' fees) arising from any breach of any representation or obligation
under this agreement; (d) shall not decompile, disassemble or otherwise attempt to derive, source code
of CashOn Technology or any intellectual property of the other party; (e) shall not copy, modify, create
derivative works, sublicense, sell, rent, lease, loan, distribute, transmit, pledge as collateral, or
otherwise restrict CashOn Technology or any intellectual property of the other party or any part
thereof; (f) shall not remove any proprietary notice, legend, or other ownership symbols contained in
CashOn Technology or any intellectual property of the other party; (g) shall not place CashOn Technology
or any intellectual property of the other party under the ownership or control of any third party other
than the parties' employees or agents, which may be necessary for the purpose of the agreement; and
(h) shall not disclose or publish any performance or benchmark test information regarding CashOn
Technology or any intellectual property of the other party to any third party. CashOn agrees to
indemnify the customer and hold them harmless from and against any and all actions, claims, suits,
expenses, damages, liabilities, losses, fines, and expenditures (including but not limited to
attorneys' fees) arising from any third party claim that the services or CashOn Technology
infringes such third party's intellectual property rights.
雙方承認並同意各自:(a)
具有進入並受到協議條款約束的權限;(b) 只應根據協議和所有適用的法律和法規使用服務;(c)
應為其各自的違反本協議中所訂明的任何陳述或義務所導致的任何和所有第三方索賠、訴訟或程序以及任何和所有損失、責任、損害、費用和支出(包括合理的律師費用)進行辯護、賠償和使其他方、其關聯公司及其各自的董事、高級職員、員工和代理人免受損害;(d)
不得反編譯、反彙編或反編譯任何程序代碼,或以其他方式嘗試發現 CashOn Technology 或任何對方的知識產權的源代碼;(e)
不得複製、修改、創建衍生作品、轉授權、出售、租賃、借貸、租賃、分發、傳達、質押作為抵押品或以其他方式限制 CashOn Technology 或對方的任何知識產權或其任何部分;(f) 不得刪除包含在
CashOn Technology 或對方的任何知識產權中的專有通知、傳說或其他所有權標誌;(g) 不得將 CashOn Technology
或對方的任何知識產權置於除各方雇員或代理人外其他任何人的擁有或控制之下,這可能是協議目的所必需的;以及 (h) 不得向任何第三方披露或發布有關 CashOn Technology
或對方的任何知識產權的任何性能或基準測試信息。
CashOn
在此同意對客戶進行擔保,使客戶免受任何行動、索賠、訴訟、費用、損害賠償、責任、損失、罰款和支出(包括但不限於律師費用)的影響,這些影響是由第三方主張服務或 CashOn Technology
侵犯該第三方的知識產權所引起的。
4. Reservation of Rights 保留權利
All rights outside of this
license are expressly reserved by the parties. CashOn reserves all rights, ownership, and interests in
CashOn Technology, including but not limited to all intellectual property, patents, trademarks, trade
names, trade secrets, and copyrights. The customer shall not violate or interfere with any ownership or
rights of CashOn Technology. CashOn reserves the right to make improvements or changes to CashOn
Technology at any time without prior notice to the customer.
本許可證之外的所有權利均由各方明確保留。CashOn 保留 CashOn
Technology 的所有權利、所有權和利益,包括但不限於所有知識產權、專利、商標、商號、商業秘密和版權。客戶不得違反或妨礙任何 CashOn Technology 的所有權或使用權。CashOn
保留隨時製作 CashOn Technology 改進或變更的權利,並不須事先通知客戶。
5. Confidentiality 保密性
The
parties agree that during the term of this agreement, they shall not disclose or otherwise make
available to any third party any confidential information of the other party, except as required to
fulfill their obligations under the agreement or as required by law, regulation, court order, or
government agency. Additionally, the parties agree to maintain the confidentiality of the other
party's confidential information and to take appropriate protective measures to prevent
unauthorized access, use, or
disclosure.
雙方同意在本協議期限內,不洩露或以其他方式披露對方的機密信息,除非必須披露以履行協議的義務或根據法律、法規、法院命令或政府機構的要求。此外,雙方同意將對方的機密信息保密,並採取適當的保護措施,以防止未經授權的訪問、使用或披露。
6.
Limitation of Liability 責任限制
In no event shall CashOn be liable to the customer for any
loss or damage arising out of or in connection with the use of CashOn Technology or services, including
but not limited to direct, indirect, incidental, punitive, special, or consequential damages, even if
CashOn has been advised of the possibility of such damages. CashOn's liability for any claim
arising under this agreement shall not exceed the total amount paid by the customer to CashOn under the
agreement, to the extent permitted by applicable law.
在任何情況下,CashOn 不對客戶因使用 CashOn Technology
或服務而導致的任何損失或損害負責,包括但不限於直接、間接、附帶、懲罰性、特殊或相應的損失或損害,即使 CashOn 已被告知可能發生此類損失或損害。在適用法律允許的最大範圍內,CashOn
對於與本協議有關的任何索賠的責任金額不得超過客戶在協議下支付的費用總額。
7. Term of Agreement 協議期限
This agreement
shall be effective upon the customer's agreement to the terms and conditions of this agreement and
shall remain in effect until terminated. Either party may terminate this agreement immediately upon
notice to the other party in the event of a breach of any term of this agreement, and upon such notice,
the customer shall immediately cease using CashOn
Technology.
本協議自客戶同意本協議條款和條件之日起生效,並持續有效直至協議被終止。如果任何一方違反本協議的任何條款,另一方可以立即通知終止協議,並在通知後立即停止使用 CashOn
Technology。
8. Termination 終止
Upon termination of the agreement, the customer
shall cease use of CashOn Technology and destroy all data and documents related to CashOn Technology and
return any CashOn Technology. Termination of the agreement shall not affect any rights or obligations of
either party arising prior to termination.
在協議終止後,客戶必須停止使用 CashOn Technology,並銷毀所有與 CashOn
Technology 相關的數據和文檔,並向 CashOn 歸還任何 CashOn 技術。協議終止不影響任何一方在協議終止前發生的權利或義務。
9. Notices
通知
All notices regarding this agreement shall be in writing and delivered to the other
party by electronic mail or registered
mail.
所有關於本協議的通知均應以書面形式進行,並通過電子郵件或註冊郵件送達對方。
10. Governing Law
法律管轄
This agreement shall be governed by the laws of Hong Kong Special Administrative
Region of the People's Republic of China. Any dispute arising from this agreement shall be resolved
through friendly negotiation between the parties, andif such negotiation fails, the dispute shall be
submitted to the China International Economic and Trade Arbitration Commission (CIETAC) for arbitration
in accordance with its arbitration rules. The arbitration shall be conducted in Beijing, China, in the
English
language.
本協議受中華人民共和國香港特別行政區法律管轄。任何因本協議而引起的爭議,應由雙方通過友好協商解決;如果協商不成,則提交北京仲裁委員會按照其仲裁規則進行仲裁。仲裁裁決是終局的,對雙方均有約束力。
11.
Entire Agreement 整個協議
This agreement constitutes the entire agreement between the
parties and supersedes all prior or contemporaneous communications and proposals, whether oral or
written, between the parties with respect to the subject matter of this agreement. No amendment or
modification of this agreement shall be valid unless in writing and signed by both
parties.
本協議構成雙方之間就客戶使用 CashOn Technology
和服務達成的完整協議,取代所有先前的書面或口頭協議或理解。任何對本協議的任何修改或修改必須以書面形式進行並由雙方簽署。
12. Assignment
作業
The customer shall not assign or transfer this agreement or any of its rights or
obligations under this agreement without the prior written consent of CashOn, and any such attempted
assignment or transfer shall be null and void. CashOn may assign or transfer this agreement, in whole or
in part, to any third party without the consent of the
customer.
未經CashOn事先書面同意,客戶不得轉讓或轉讓本協議或其在本協議項下的任何權利或義務,任何此類轉讓或轉讓的嘗試均無效。 CashOn
可以在未經客戶同意的情況下將本協議要素全部或部分轉讓或轉讓給任何第三方。
13. Waiver 棄權
The failure of either
party to enforce any provision of this agreement shall not be deemed a waiver of such provision or of
the right to enforce such provision.
任何一方未能執行本協議的任何條款,不應被視為放棄該條款或放棄執行該條款的權利。
14.
Severability 可分割性
If any provision of this agreement is held to be invalid or
unenforceable, the remaining provisions of this agreement shall remain in full force and
effect.
如果本協議的任何條款被認定為無效或不可執行,則本協議的其餘條款仍應完全有效。
15. Headings 標題
The
headings used in this agreement are for convenience only and shall not affect the interpretation of this
agreement.
本協議中使用的標題僅為方便起見,不影響對本協議的解釋。
CashOn 作為金融業的開創者,我們的願景遠不止於提供借貸服務,除了為客戶在貸款過程中提供最專業及可靠的服務之外,亦為你帶來全新的 Web3.0 金融體驗。讓你享有更美好的生活,實現夢想。
我們相信,只有以人為本,才能真正滿足客戶的需求,讓我們攜手共創美好未來,開啟你的夢想之旅。歡迎你使用 CashOn,一起邁向成功。
支持機構:香港科技園、香港城市大學HKTech300計劃、無錫惠山(深圳)創新中心